Škotske galske pjesme
Julie Fowlis popularna je pjevačica narodnih pjesama na škotskom gelskom jeziku. Svira i tradicionalne instrumente. Nastupa u Škotskoj i šire, zabavljajući i često neizravno obrazujući slušatelje. Osvojila je neke velike glazbene nagrade u Britaniji te je povremeno radijska i televizijska voditeljica.
Ne razumijem škotsku galsku, ali to me ne sprečava da uživam u pjesmama otpjenim na jeziku. Uživam u vokalnim zvukovima, melodiji, ritmu i instrumentalnoj pratnji. Slušatelj možda neće moći procijeniti značenje pjesme ako ne razumije jezik. Kako Julie Fowlis kaže u videu ispod, međutim, glazba je univerzalni jezik.
Prijevodi na engleski dostupni su putem interneta ili na samom videozapisu za pjesme predstavljene u nastavku. Prijevod iz raznih razloga možda nije potpuno točan. Melodije su ipak ugodne za slušanje čak i bez razumijevanja tekstova.
Pjesme koje Julie Fowlis najčešće izvodi su tradicionalne narodne pjesme iz prošlosti. Općenito pjeva na galici. Ae u riječi galski obično se izgovara poput a u riječi gallant.
Kratka biografija Julie Fowlis
Julie Fowlis rođena je 1979. Odrasla je na otoku Sjeverni Uist, u Vanjskim Hebridima, u zajednici u kojoj se pričalo i engleski i galski. Njena majka je govorila oba jezika, ali otac je govorio samo engleski. Jezik koji se koristio u njenom domu bio je općenito engleski, ali koristili su se i neki galski. Danas je Julie potpuno dvojezična.
Kad je Julie bila tinejdžerka, ona i njezina obitelj preselili su se u kontinentalnu Škotsku jer je njezin otac tamo dobio posao. Nakon završetka škole pohađala je University of Strathclyde u Glasgowu, gdje je stekla diplomu iz glazbe. Prema njezinoj Facebook stranici, njezino proučavanje bilo je usredotočeno na oboi i korzu. Danas su limeni zvižduk i gajde glavni joj instrument.
Nakon što je diplomirala na sveučilištu, Julie je pohađala fakultet pod nazivom Sabhal Mort Ostaig kako bi poboljšala svoje znanje gelskog jezika. Potom je dobila posao u organizaciji pod nazivom Fèis Rois. Fèis Rois nudi satove galske glazbene izvedbe i jezika za široku javnost. Nakon nekoliko godina u organizaciji, Julie se prepustila koncentraciji na svoju izvedbenu karijeru.
Vanjski Hebridi su lanac otoka kraj sjeverozapadne obale Škotske. Sjeverni Uist jedan je od otoka. Lochmaddy je njegovo administrativno središte.
Život danas
Julie je udana za Éamona Doorleya, glazbenika koji često prati ili svira s njom. Izvodi i tradicionalnu irsku glazbu. Par ima dvoje djece, koje su obje djevojčice. Julie se bavi istraživanjem glazbe i performansa. Jedan od njezinih projekata je zbirka tradicionalnih pjesama sa Sjevernog Uista i drugih dijelova Hebrida. Pjesme se obično sakupljaju u usmenom obliku od ljudi koji ih se sjećaju.
Julie pokazuje toplu i veselu osobnost u videozapisima, kao što se može vidjeti u dva intervjua u ovom članku. To vjerojatno doprinosi njenom stalnom uspjehu u televizijskim i radio emisijama.
Engleski prijevodi galske tekstove
Iako se u galskim pjesmama sigurno može uživati bez razumijevanja stihova, razumijevanje značenja riječi dodaje još jednu dimenziju užitku. Nadamo se da su prijevodi koji su prikazani u ovom članku razumno točni. Ponekad ustanovim da iako pojedinačni retci u prijevodu mogu imati smisla, veza između njih ne postoji. Nešto nedostaje, možda u sposobnostima prevođenja s galskih jezika, nerazumijevanju povijesne kulture ili tradicije koja je praćena u stvaranju pjesama, ili činjenici da su neki izvorni tekstovi s vremenom izmijenjeni ili nisu preživjeli uopće.
Thig crioch air a t-saoghal ach mairidh ceol agus gaol. (Škotski galski)
Svijetu će doći kraj, ali glazba i ljubav će izdržati.
- celticlyricscorner.netSmeorach Chlann Domhnaill (The Mavis of Clan Donald)
Smeorach znači drozd (vrsta ptice). U nekim dijelovima Škotske, pjesmica je poznati kao mavis. Donja pjesma pjeva se s gledišta groznice koja je uzgajana na zemlji Clan Donald. Kao što je slučaj s mnogim tradicionalnim narodnim pjesmama, izvorni autor "Smeorach Chlann Domhnaill" nije poznat.
U prvom stihu trza je pospan i kaže da je pun tuge. U sljedećem stihu čini se da je budan i optimističniji. U preostalim stihovima ptica hvali "zemlju junaka, zemlju pjesnika" u kojoj živi. Saznajemo da je zemlja "ugodna" i da klan sadrži hrabre, pomorce.
Hùg Air A 'Bhonaid Mhòir (Proslavite Veliki poklopac)
Julie Fowlis-ova brza prezentacija stihova u ovoj glupoj pjesmi je impresivna. Pjesme bez gluposti su zabavne skladbe koje se sastoje od redaka koji nemaju smisla ili su nelogični. Obično imaju brz tempo.
U "Proslavi Veliki poklopac" niz linija se ponavlja više puta. U prvom odjeljku pjesme ponavljaju se dva stiha o glavi. Sljedeći odjeljak ponavlja dva stiha o zamkama ribe. Treći dio vraća se na temu pokrivača.
Proslavite veliki poklopac
Dodajte mu, ostavite na miru
Više o drugom poklopcu
Nema ga ni pola
- NepoznatoO plemenita omladina koja me je napustila
Naslov sugerira da je ova pjesma jedna od tuge, ali melodija je neobično vesela. Žena pjeva o činjenici da ju je napustila "plemenita mladost". Čini se da je njezinu naklonost prema muškarcu čuvala u tajnosti. Međutim, žena za okretnim kotačem zna istinu. Čini se da ona skriva čovjeka, koji je Campbell.
Smatra se da je ritmička pjesma otpjevana tijekom rada kako bi posao bio lakši i ugodniji. Spada u kategoriju poznatu kao valovite pjesme. Waulking je postupak koji se koristio za pripremu tkanine za upotrebu. To je detaljnije opisano u nastavku.
Oh ženo za predenje
Znate kako je moje srce
Mladi Campbell u tvom posjedu
Neću dobiti krštenje u Uistu
Sve dok ne dođem do žutokose
- NepoznatoInstrumentacija u pjesmama
Julie Fowlis često prate limena zviždaljka, zagonetka, gitara, bouzouki i bodhran. Limenka je zviždaljka poput limača. Napravljen je od metala, ali ima plastični usnik. Bouzouki je gipki instrument koji se često koristi u tradicionalnoj irskoj glazbi. Ima tijelo u obliku kruške i dugačak vrat. Bodhran je bubanj okvira koji je također popularan u irskoj glazbi. Okvirni bubnjevi imaju dubinu manju od njihove širine. Često ih drže za ruku, odmaraju se u krilu ili se drže između koljena.
Kutija Shruti i vodeni konj
Julie povremeno koristi šruti okvir u svojoj glazbi. Kutija shruti je prijenosni instrument sličan harmoniji koji se pokreće ručnim sustavom meha. Kad je zatvoren, izgleda kao pravokutna kutija. Zvona se nalazi s jedne strane kutije. Skup trske nalazi se na drugoj strani. Čep prekriva rupu preko svake trske i pomakne se s puta kako bi se omogućio da se čuje zvuk. Instrument može proizvesti drona u nizu točaka.
U donjoj pjesmi Julie pjeva pjesmu dok koristi shruti okvir. Pjesma opisuje susret mlade djevojke s nadnaravnim bićem poznatim kao vodeni konj. Smatralo se da je to stvorenje kretnik oblika, što se u ovom slučaju može primijeniti s obzirom da djevojka to stvorenje naziva "Ljubav". Moli vodenog konja da joj se dozvoli da se neozlijeđeno vrati svojoj obitelji.
Za Sjeverni Uist i Hebride u cjelini kažu da su prekrasna mjesta za promatranje divljih životinja. U području se često vide plombe. Donja pjesma uključuje vjerovanje da su tuljave zapravo bića koja se zovu selkies. Kad su ta bića napustila vodu, mogla bi odbaciti svoju kožu i pretvoriti se u zgodnog muškarca ili prekrasnu ženu.
Mo Bhean Chomain
Čini se da je "Mo Bhean Chomain" ljubavna pjesma. Većina tekstova opisuje ljepotu žene i kako pjevačica voli biti u njezinoj prisutnosti, mada su čudno prva dva retka pjesme "Nisam obvezana prema ženi koja je moja draga i moja ljubav". U posljednjem stihu čini se da pjevač podržava ovu izjavu, jer kaže: "Sad moram kući, dušo moja, moram iza sebe". Ne znam da li to ukazuje na privremenu ili trajnu razdvojenost.
Video niže pjesme je posebno zanimljiv jer uključuje povijesne fotografije života na Hebridima. Video se odnosi na proces koji se naziva waulking koji je također poznat kao fulling. U tom se procesu svježe tkanina pere i tuče, što je čini mekšom i debljom. Waulking in the Hebrides tradicionalno su izvodile žene koje su često pjevale pjesme dok su radile. U drugom video snimku intervjua, Julie spominje da su navijanje pjesama jedna od vrsta koje sakuplja i digitalizira.
Tha Mo Ghaol Air Aird A'Chuain
U ovoj pjesmi, mirne večeri u svibnju, "kad je šišmiš bio u nebu", muškarac sluša mladu djevojku kako moli za siguran povratak onoga koga voli. Ona vjeruje da je on na morskom putovanju i da je suočen s velikom opasnošću u dalekom mjestu.
Muškarac tada prilazi djevojci i uzima je za ruku, govoreći joj da se ne brine jer je njezina voljena osoba na sigurnom. Saznajemo da je on muškarac kojeg djevojka voli i da se sigurno vratio iz svog putovanja.
Škotska i irska galska: Riogain Uasail
Irski i škotski galski povezani su jezici i dijele neke sličnosti. Ljudi koji govore jezike kažu da većina govornika škotskih geelskih jezika ne može puno razumjeti irsku galsku što čuje i obrnuto.
Donja pjesma je irska galska. Dio je preveden na škotski galski. Muireann Nic Amhlaoibh pjeva irski dio, a Julie Fowlis pjeva škotsku sekciju. Ljudi koji barem djelomično razumiju jezike kažu da su stihovi 1, 3, 4 i 7 na škotskom geliju, a stihovi 2, 5, 6 i 8 na irskom (pojam koji se koristi češće od irskog jezika). Tekst pjesme možda je zasnovan na pjesmi koju je napisao Sean "Clarach" Mac Domhnaill, irski pisac koji je živio od 1691. do 1754. godine.
Jedini tekstovi na engleskom koji sam vidio za pjesmu bili su na forumu irskog jezika. Iako je teško protumačiti značenje svakog retka u ovim tekstovima, jasno je da je pjesma dijelom molitva za Krista da vrati Charlesa Edwarda Stuarta (Bonnie Prince Charlie) u Britaniju. Iako se podrška Škota za princa često opisuje u člancima iz povijesti, podržali su ga i ljudi iz Irske. U pjesmi se Charles smatra zakonitim kraljem. S njegovim povratkom, kažu tekstovi, život u Irskoj opet će postati dobar, a katolicizam će napredovati.
Zanimljiva potraga
Istraživanje pjesama napisanih na drugim jezicima može biti vrlo zanimljiva potraga. Uživam u procesu ne samo zato što volim glazbu, već i zato što mi daje pogled na druge kulture. Pored toga, to me često potiče da istražujem druge zemlje i njihovu geografiju, povijest i jezik. To može biti upijajuća aktivnost, posebno s toliko resursa dostupnih na webu. Većina nas ne može priuštiti putovanje u sva mjesta koja nas privlače. Iako je posjeta nekom mjestu u stvarnom životu često idealna, virtualna turneja može biti i zabavna i obrazovna zamjena.
Reference i izvori
Dvije web stranice navedene u nastavku mogu biti korisne za pronalaženje engleskog prijevoda tekstova pjesama Julie Fowlis.
- Posjetitelj Celtic Lyrics Corner može odabrati izvođača ili naslov pjesme, a zatim pogledati originalnu i englesku tekst pjesme. Ovo dobro uspijeva za mnoge pjesme, ali web mjesto nije ažurirano dugo vremena.
- Google Translate prepoznaje škotski galski. U mojim je eksperimentima bio uspješniji u prevođenju nekih fraza od drugih. To bi moglo biti korisno.