Tradicionalne narodne pjesme
Narodne pjesme važan su dio naše kulture. Često ih je vrlo ugodno čuti i slušateljima mogu prenijeti činjenice i ideje. Tradicionalne narodne pjesme uglavnom potječu iz kulture koja više ne postoji, ali su još uvijek zanimljive. Omogućuju nam gledanje vremena koje je prošlo, ali možda i dalje utječe na nas. Tradicionalne pjesme koje sam odabrao za ovaj članak četiri su moje osobne favorite.
Definicija "narodne pjesme" pomalo je nejasna. Općenito se slaže da u njemu uživaju i pjevaju obični ljudi ili narod, koji žive na određenom području. Narodne pjesme prošlosti općenito su se prenosile usmenim putem. Pjevači su često mijenjali pjesmu nakon što su je otkrili, namjerno ili slučajno. Zbog toga i danas postoje različite varijacije stihova.
Uključio sam vjerojatnu povijest svake od pjesama opisanih dolje gdje je to moguće. Kao i kod svih djela koja su nastala davno, međutim, činjenice o povijesti pjesme, mjestu nastanka ili značenju često su nesigurne ili sukobljene.
Dao sam svojoj ljubavi trešnju
Vjeruje se da je ova nježna pjesma uspavanka veći dio povijesti, iako je možda bila i ljubavna pjesma. Oduvijek sam ga poznavao kao "Dajem svojoj ljubavi trešnja", ali to se ponekad naziva i "Pjesma zagonetke".
Smatra se da se pjesma koja se danas pjeva temelji na srednjovjekovnoj zagonetci koja potječe iz Engleske petnaestog stoljeća. (Tekst se može vidjeti slijedeći link u odjeljku Reference ispod.) Pjesmu su Englezi ili Škoti-Irski doseljenici preneli u Appalachians u osamnaestom stoljeću. Danas se opisuje kao tradicionalna engleska pjesma i tradicionalna američka pjesma, ovisno o pisčevom gledištu.
Prvi stih prikazuje četiri naizgled nemoguće situacije ili zagonetke. Drugi traži odgovore na zagonetke. Treća daje odgovore. Postoje različite varijacije pjesme. Dvije verzije treće zagonetke preživjele su, na primjer, kao što je prikazano u nastavku.
Svojoj sam ljubavi dao višnju koja nema kamen
Ljubavlju sam dao piletinu koja nema kosti
Ispričao sam svojoj ljubavi priču kojoj nema kraja (ljubavi sam dao prsten kojem nema kraja)
Dao sam svoju ljubav djetetu bez plakanja
- Tradicionalna tekstova (nepoznati autor)Odgovori na zagonetke
Prema pjesmi, odgovori na zagonetke su sljedeći:
- Trešnja nije imala kamenje.
- Piletina nema kost - ili je ne jede - kad je nabire (počinje probijati kroz ljusku jaja dok se izleži).
- Priča o našoj ljubavi nema kraja. (Kad se prsten kotrlja, njemu nema kraja.)
- Beba ne plače dok spava.
Nana Mouskouri vrlo je popularna pjevačica iz Grčke. Iako se službeno povukla 2008. godine, izašla je iz mirovine. Još uvijek nastupa u svojim osamdesetima.
Što ćemo s pijanim mornarom?
"Što ćemo s (a) pijanim mornarom" je morska luka. Izvorno su pjevali mornari dok su radili na moru. Melodije su često živahne i u ranijim vremenima bile su korisne za ispunjavanje žurnih zadataka na brodovima. Danas su cijenjeni kao pjesme same po sebi.
Doba pijanih mornara nije sigurna. Najraniji poznati spomenici pjesme pojavljuju se u prvoj polovici 1800-ih. Pjesma daje prijedloge za kažnjavanje pijanog vojnika, uglavnom bez da mu nanese trajnu štetu. Kao i većina narodnih pjesama, prijedlozi se razlikuju u različitim verzijama pjesme. Uobičajene ideje uključuju:
- Stavite ga u dugački brod dok ne bude trijezan.
- Stavite ga u škare sa crijevom na sebi.
- Obrijati trbuh hrđavom britvicom.
- Dajte mu dozu soli i vode.
- Na leđa mu stavite senf od senfa.
- Stavi ga u krevet s kapetanovom kćeri. ("Kapetanova kći" bila je nadimak mačka o devet repova. To je bič s više repova koji se koristio za tjelesno kažnjavanje.)
Većina članova irskog rovera ima irsko porijeklo, ali grupa je osnovana u Kanadi. Danas je riječ "Rano" u frazi Pijani mornar rano ujutro općenito izgovarana er-laž, kao u izvedbi gore. To možda nije bio izvorni običaj.
Mogući utjecaj irske narodne pjesme
Smatra se da je tradicionalna irska pjesma "Óró Sé do Bheatha Bhaile" (irski galski jezik) nastala u osamnaestom stoljeću prije stvaranja morskih pijaca Drunken Mornara. Refren u irskoj pjesmi zvuči vrlo slično onome u Pijanom mornaru, kao što je prikazano u videu ispod. Mornarska pjesma možda je djelomično izvedena iz irske.
Prema različitim izvorima, riječ "Óró" u naslovu irske pjesme je veselje. Ostatak naslova znači "Dobrodošli ste kući". Kao što je slučaj s engleskim narodnim pjesmama, postoji izvjesna nesigurnost u povijesti irske.
The Dubliners bila je popularna skupina irskih glazbenika koja je osnovana 1962. godine, a službeno su u mirovini 2012. Preživjeli članovi grupe osnovali su "The Dublin Legends", koji postoji i danas.
Green Grow the Russ, o
"Green Grow the Rushes, O (Oh, Ho)" je zanimljiva pjesma koja sadrži biblijske, astronomske i eventualno poganske reference. Pjesma je kumulativna, svakim stihom postaje sve duža i duža. Videozapis u nastavku pokazuje kako ovaj postupak funkcionira. Povijest pjesme vrlo je neizvjesna, ali verzija bez refrena "Green Grow the Rushes, O" pjevala se početkom 1800-ih.
Citat iznad videa pokazuje prvi stih pjesme. Citat ispod videa pokazuje kako je pjesma napredovala do postizanja četvrtog stiha. Ukupno ima dvanaest stihova.
Otpjevat ću ti jedan, O
Zeleno raste žurba, O
Što je tvoj, O?
Jedan je jedan i sve sam
I uvijek će tako biti.
- Tradicionalna tekstova (nepoznati autor)Zabavni izvođači u gornjem videu su (s lijeva na desno) Cerian Cantwr i John Inchingham. Oboje su članovi bardijske zajednice.
Otpjevat ću vam četiri, O
Zeleno raste žurba, O
Koja su tvoja četvorica, O?
Četiri za tvorce evanđelja,
Tri, tri, rivali,
Dva, dva, dečki ljiljan,
Odjeven sav u zeleno, O,
Jedan je jedan i sve sam
I uvijek će tako biti.
- Tradicionalna tekstova (nepoznati autor)Biblijske reference u pjesmi
Iako se čini da je prihvaćeno da su reference u „Zelenom raste žutice, O“ simbolične, često se ne slažu oko toga što znače. Značenje nekih od njih izgleda očito, ali kod drugih je nejasnije. Oni su se možda vremenom oštetili.
Poznate biblijske reference date su u nastavku. Preostale reference u pjesmi su kontroverzne.
- Dvanaest za Dvanaest apostola: Isusovi apostoli
- Jedanaest za jedanaestoricu koja su otišla na nebo: apostoli minus Juda Iskariot
- Deset za Deset zapovijedi: zapovijedi koje je Mojsije dao od Boga
- Četiri za tvorce evanđelja: Matej, Marko, Luka i Ivan
- Jedno je jedno i sve je uvijek i uvijek će biti tako: vjerojatno referenca na Boga
Zagonetne reference
Drugi stih dodaje referencu na ljiljano bijele dječake obučene u zeleno. Identitet ovih dječaka jedna je od kontroverzi u pjesmi. U nastavku su opisana dva prijedloga.
- Dvije najsjajnije zvijezde u zviježđu Blizanci su Castor i Pollux. Imena predstavljaju braću blizance u grčkoj i rimskoj mitologiji. Zeus je gnjavaže pretvorio u zviježđe Blizanca. Zimi je zviježđe visoko na nebu u sjevernoj hemisferi, a ponekad ga prekriva zeleno svjetlo Aurora Borealis ili sjeverna svjetlost.
- Prema evanđeljima, Isus se popeo na vrh planine u pratnji Petra, Jakova i Ivana. Ovdje je Isus preobražen i razvio bijeli i užareni izgled. Mojsije i Ilija tada su se pojavili pokraj njega. Peter je predložio da se za svakoga čovjeka stvori sklonište grana koje bi proizvelo zelenu "odjeću".
Postoji više mogućnosti za značenje nekih drugih referenci u pjesmi, uključujući identitet suparnika koji su dodani u trećem stihu. Bez dodatnih dokaza ne možemo donijeti konačnu odluku o tome što simboli znače. Pjesmu je zabavno pjevati iako ipak ne znamo namjeru nekih fraza koje pjevamo.
Sajam Widecombe
"Sajam širokoga svijeta" popularna je pripovijest iz Devona. Sajmovi u doba pjesme bili su mjesta za prodaju stoke i roba. Sajam Widecombe još uvijek postoji, iako danas nudi zabavu, kao i poljoprivredne događaje. Puni naziv sela u kojem sajam djeluje je Widecombe-in-Moor. "Moor" u nazivu je Dartmoor. Neki pišu Widdecombe s dvostrukim d, no jedan se dan danas općenito smatra standardnim pravopisom.
U pjesmi se priča o čovjeku koji posuđuje sivu kobilu da bi stigao do sajma i sa njega. Na putu ga prate neki prijatelji. Nažalost, kobila umire tijekom putovanja. Pretvorena je u duha koji progoni močvaru.
Pjesma nije popularna samo kao priča o duhovima. Svaki stih sadrži isti popis ljudi, čime priča daje šaljiv aspekt mnogim ljudima koji je čuju. Zanimljivo je da su, prema istraživanjima koje su proveli Widecombe i District Local History Group, ljudi koji su navedeni u pjesmi zaista mogli postojati. Prvi stih pjesme prikazan je u nastavku.
Tom Pearce, Tom Pearce, pozajmi mi svoju sivu kobilu.
Sve uzduž, prema dolje, vani uz lea.
Jer želim ići na sajam Widecombe,
Uz Billa Brewera, Jana Stewera, Petera Gurneyja,
Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke,
Stari ujak Tom Cobley i svi,
Stari ujak Tom Cobley i svi.
- Tradicionalna tekstova (nepoznati autor)Kraljevi pjevači je skupina od šest muškaraca koji pjevaju apel (bez pratnje). Grupu su 1968. osnovali muškarci koji su nedavno diplomirali na King's Collegeu u Cambridgeu.
Povijest pjesme
"Sajam širokoga svijeta" objavljen je oko 1890. godine u knjizi pod naslovom Pjesme i balade zapada . Kolekcionar pjesama u knjizi bila je Sabine Baring-Gould, svećenica koju je zanimala engleska narodna glazba. Njegov je rad vrijedan doprinos našem sadašnjem znanju.
Pjesma o kobi Toma Pearcea vjerojatno potječe od rane do sredine 1800-ih. Budući da je ispričala priču o pravom sajmu, pravoj močvari i vjerojatno stvarnim ljudima, lako je zamisliti da je to zanimalo ljude u okolini.
Narodne pjesme raspravljaju o pitanjima koja zanimaju svakodnevne ljude - drugim riječima, za većinu nas. Stare pjesme koje su preživjele omogućuju nam sagledavanje interesa i vrijednosti ljudi u povijesti. Možda će narodne pjesme koje se danas stvaraju poslužiti istoj budućnosti ljudi.
Reference
- Tekstovi srednjovjekovne zagonetne pjesme s luminarium.org
- Činjenice o pijanom mornarskom pjesmu iz Songfacta
- Informacije o pjesmi Green Grow the Rushes, O (ili Oh) s himni i Carols of Christmas
- Ujak Tom Cobley i svi su možda bili pravi ljudi (sa BBC)