Zemlja pjesme
Wales se s dobrim razlogom često naziva i Zemlja pjesme. Zborska glazba je prekrasan dio velške kulture. Zemlja je odavno poznata po svojim muškim zborovima. Pjevanje himne još je jedna hvalevrijedna tradicija, čak i ljudi koji ne posjećuju redovito crkvu. U posljednje vrijeme popularna narodna glazba u Velsu doživjela je oporavak popularnosti. Narodne pjesme često su popraćene harfom, koja se ponekad smatra nacionalnim instrumentom Walesa.
Većina dolje opisanih pjesama bile su dio moga djetinjstva. Neki tekstovi su na velškom, a drugi na engleskom, baš kao što sam i ja susretao s njima dok sam odrastao u Južnom Walesu. Pjesme su klasificirane ili kao narodne ili tradicionalne pjesme. Razlika između ta dva žanra je nejasna, ali narodna pjesma je često starija, ima nepoznatog skladatelja i usmeno se širila prije objavljivanja. Obje vrste pjesama vrijedni su dio bogate glazbene baštine Walesa.
Cardiff je glavni grad Walesa i nalazi se na južnoj granici zemlje. Valjanski naziv za zemlju je Cymru, što se izgovara kumree.
Wales je država u Velikoj Britaniji i Velikoj Britaniji
- Velika Britanija ili Britanija je otok koji se sastoji od tri države - Engleske, Walesa i Škotske.
- Ujedinjeno Kraljevstvo, odnosno Velika Britanija, čine Velika Britanija i zemlja Sjeverna Irska.
- Četiri konstitutivne zemlje u Ujedinjenom Kraljevstvu objedinjuju jedan monarh, jedan premijer i jedan skup zastupnika (zastupnici u Parlamentu).
- Nacionalna skupština za Wales ima moć donošenja nekih vrsta zakona bez savjetovanja s britanskim parlamentom. Škotska i Sjeverna Irska imaju slične organizacije.
- Putnici se mogu slobodno kretati između zemalja u Velikoj Britaniji, čineći ih sličnim provincijama u Kanadi ili američkim državama u praktične svrhe.
- Republika Irska, ili jednostavno Irska, smještena je na istoj kopnenoj masi kao i Sjeverna Irska, ali nije dio Ujedinjenog Kraljevstva.
Hvalite Gospoda! Mi smo glazbena nacija.
- Velečasni Eli Jenkins u filmu "Under Milk Wood" Dylana ThomasaHen Wlad Fy Nhadau (Zemlja mojih očeva)
"Hen Wlad Fy Nhadau" je državna himna Walesa. Naslov pjesme znači Stara zemlja mojih očeva, iako je riječ stara uglavnom iz engleskog prijevoda. Fonetski, velški naslov izgovara se "hen oo-lad vur n'had-eye".
Pjesma je snažna i dirljiva, pogotovo kada je pjeva velika grupa ljudi. Divno je čuti i pjevati. Pjevači i pjesnici, hrabri ratnici, zemlja Wales i velški jezik svi se slave u pjesmi. Himna je postala okupljajuća pjesma na međunarodnim igrama nogometa i ragbija.
Pjesmu su 1856. stvorili dvoje Velšana. Evan James napisao je tekst, a njegov sin James James sastavio melodiju. Pjesma nije nastala kao himna, ali postala je jedna s porastom popularnosti. Welshski tekstovi i engleski prijevod prikazani su u videu ispod.
Velška nacionalna himna
Wales je dvojezična zemlja. Mnogi ljudi mogu govoriti i velški i engleski, mada možda i tečno govore jedan jezik od drugog. U školama se podučavaju oba jezika. Neke škole prelaze nastavu velškog jezika samo u jezičnom razredu i predaju neke druge tečajeve nastavnog programa u velškom jeziku.
Muškarci Harlecha (Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech)
"Ljudi iz Harlecha" je i pjesma i vojni marš. Opisuje opsadu dvorca Harlech u sjevernom Walesu. Najpopularnija ideja je da se pjesma odnosi na najdužu opsadu u britanskoj povijesti, koja je trajala od 1461. do 1468. godine u vrijeme rata Ruža. Tijekom opsade stanovnici dvorca spriječili su napad potencijalnih osvajača. U većini verzija pjesme, Velšani su junaci u dvorcu koji „nikada neće popustiti“. U drugima su, pak, Britanci.
Crkva Charlotte pjeva muškarce iz Harlecha
Pjevači ansambla i solo vokalisti izvor su ponosa za ljude danas. Charlotte Church, Tom Jones, Shirley Bassey, Bryn Terfel i Katherine Jenkins su velški vokali koji su postali poznati u Velikoj Britaniji i inozemstvu. Charlotte Church karijeru je započela u djetinjstvu pjevajući klasične pjesme iz repertoara odraslih. Bila je poznata po svom vokalnom rasponu. Danas pjeva pop pjesme.
Sosban Fach (mali vrč)
"Sosban Fach" sam naučio u školi u ranoj dobi i uvijek sam ga volio pjevati. Pjesma je danas popularna kod ragbi igrača i gledatelja kao i šire javnosti. Ponekad se smatra ugodnom besmislenom pjesmom kao i narodnom pjesmom.
Pjesma opisuje događaje u životu obitelji, počevši od činjenice da je Mary Ann ozlijedila prst i nastavljajući s opisom nekih drugih manjih katastrofa. Dvije posude napunjene kipućom vodom ponavljaju se. U nekoj fazi priče kažu nam da je mali Dai vojnik s kaputićima na košulji. Priča se često - ali ne uvijek - završava mirom povratkom u domaćinstvo. Postoje različite verzije tekstova. Neki su više besmisleni od drugih.
Izgovor "facha" u naslovu pjesme neuobičajen je za nekoga tko ranije nije čuo velški. F se izgovara poput engleskog v, kao u vrlo, i a kao ah. Ch se ne izgovara kao ch u stolici. To je aspirirani zvuk koji zvuči kao ch u riječi loch.
Izvođač u videu ispod je Paul Carey Jones, bariton i operni pjevač. Izvodi šaljivu verziju pjesme nakon kratkog uvoda na velškom.
Beba u kolijevci plače,
A mačka je izgrebala malog Johnnyja.
Na tanjuru se kuha malo lonca,
Na tlu se kuha velika lončina ...
- Tradicionalni stihovi Sosban Fach-aŠaljiva verzija Sosbana Facha
Cijelu noć (Ar Hyd y Nos)
Ovu sam pjesmu slušao uglavnom u engleskoj verziji, dok sam odrastao, iako sam bio upoznat sa velškim naslovom. Pjesma je klasificirana kao narodna pjesma i himna. Pjeva se i kao uspavanka i božićna pjesma. Engleski tekstovi nisu doslovni prijevod velških. Obje pjesme, međutim, predstavljaju ideju da smo i dalje spavani s Bogom ili s nebeskim kraljevstvom dok spavamo.
Pjevač je prvi put objavljen 1784. Kao što je slučaj s mnogim narodnim pjesmama, skladatelj je nepoznat. Velšanske tekstove koji se danas najčešće pjevaju napisao je John Ceiriog Hughes (1832-1887), pjesnik, tekstopisac i sakupljač narodnih pjesama. Najčešći engleski tekstovi napisao je sir Harold Boulton 1884. Ovo je verzija s kojom sam upoznat. Video ispod sadrži prekrasnu velšku izvedbu pjesme Bryna Terfela. On je baz-bariton i operni pjevač.
Spavaj moje dijete i mir te pohodi,
Kroz cijelu noć
Anđeli čuvari Bog će te poslati,
Kroz cijelu noć
- Sir Harold BoultonBryn Terfel pjeva Ar Hyd y Nos
Dafydd Y Garreg Wen (David iz Bijele stijene)
David ili Dafydd Owen bio je pravi harfist osamnaestog stoljeća. Smatra se da je rođen 1712. i da je umro 1741. dok je bio još prilično mlad čovjek. Garreg Wen (bijeli kamen ili stijena) bilo je ime njegove farme. Glazbeni dio narodne pjesme o njemu prvi je put objavljen 1784. Mnogo kasnije, velški tekst pjesme napisao je John Ceiriog Hughes.
Legenda kaže da je David ležao na smrtnoj postelji i tražio da mu se donese harfa. Potom je sastavio melodiju koja je odsvirana u nastavku i tražio da je svira na njegovom sprovodu. David se u stihovima žalosno oprostio od supruge i života. Mislim da je verzija pjesme koju pjeva Rhys Meirion draga. Poput Paul Carey Jones i Bryn Terfel, Rhys je operni pjevač iz Walesa. Za razliku od njih, međutim, on je tenor.
Rhys Meirion pjeva Dafydd Y Garreg Wen
Puno internetskih resursa dostupno je svima koji bi željeli naučiti velški. Na raspolaganju su lekcije jezika, velški i engleski tekstovi za pjesme i velški tekstovi napisani fonetski. Korištenje engleske fonetike za opisivanje velških zvukova ponekad daje samo približno ispravan rezultat, ali je još uvijek korisno.
Myfanwy
"Myfanwy" je ljubavna pjesma. Tekst opisuje pjevačevu ljubav prema ženi Myfanwy i njegovu tugu što ona više ne vraća njegovu naklonost. Glazbu je napisao Joseph Parry, a objavio je 1875. Tekst je napisao Richard Davis, pjesnik, pjevač i dirigent.
Pjesmu često izvode muški zborovi. Muški glasovni zbor Treorchy smješten je u selu Treorchy u dolini Rhondde. To je jedan od najpoznatijih muških zborova u Walesu, ako ne i najpoznatiji, s čime se silno obožava. Njegova verzija pjesme možete čuti u nastavku.
Treorchy Muški glasovni zbor pjeva Myfanwy
Vodi me, O veliki otkupitelju (Cwm Rhondda)
"Vodi me, veliki otkupitelju" je himna koju poznajem od djetinjstva, mada nisam shvatio da melodija ima velško porijeklo dok nisam bila odrasla osoba. Ni naslov ni stihovi engleske pjesme nisu doslovni prijevodi njihovih velških kolega. Obje pjesme, međutim, hvale Boga.
Cwm u velškom naslovu znači dolina. Rhondda se odnosi na rijeku Rhonddu. (Izraz w u cwm izgovara se slično slično dvostrukom o u engleskoj riječi good.) Engleska pjesma je ponekad poznata i kao "Cwm Rhondda". Zove se i Kruh nebeski, fraza koja se pojavljuje u njegovim stihovima.
John Hughes (1873. do 1932.) napisao je prvu verziju melodija 1905. Godine 1907. u Capel Rhondda, ili kapela Rhondda, postavljeni su novi orgulje. Hughes je napisao verziju svoje pjesme za nastup i svirao orgulje na tom događaju. Ovo je verzija koja se koristi za današnje pjesme. Hughes je koristio riječi himne William Williams iz osamnaestog stoljeća kao tekst za svoju pjesmu.
Nepromišljena predaja nebeskog kruha
Suo Gan
"Suo Gan" je tradicionalna velška uspavanka koju sam otkrio tek nedavno. Mislim da je prelijepo, pogotovo kako je pjevao Bryn Terfel u videu ispod. U pjesmi žena nježno i s ljubavlju pjeva bebi u naručju dok dijete zaspi.
Pjesma je prilično stara i prvi put se pojavila u tisku oko 1800. Možda je bila dijeljena usmeno prije ovog vremena. Skladatelj je nepoznat. Postoji neizvjesnost kako bi naslov pjesme trebao biti doslovno preveden na engleski jezik. Čini se da je složeno da je približno značenje naslova jednostavno "Uspavanka". Pjesma je prikazana u filmu Stevena Spielberga iz 1987. pod nazivom Carstvo sunca .
Bryn Terfel pjeva Suo Gan
Cymru Fach
Mnogo je lijepih velških pjesama koje treba istražiti. "Cymru Fach" jedna je od njih. To je domoljubna pjesma čiji se naslov obično prevodi kao Dragi ili Najdraži Wales, unatoč doslovnom značenju. Tekst je 1927. napisao Howell Elvett Lewis, ministar i pisac himne. Glazbu je skladao David Richards.
Donji video prikazuje Katherine Jenkins kako pjeva pjesmu na godišnjoj Llangollen International Music Eisteddfod. Eisteddfod je festival i natjecanje koje slavi glazbu i poeziju. Llangollen događaj uključuje izvođače iz različitih zemalja. Katherine je mezzosopranistica iz Walesa. Klasificirana je kao klasična crossover umjetnica.
Glazba, poezija i tekstovi pjesama mogu biti moćna kombinacija. Tradicionalna Walesova vokalna glazba je ugodna i često je pomična za slušanje. Zanimljiv je i zato što često prenosi informacije o kulturi i vjerovanjima. Izdvajanje "Cymru Fach" Katherine Jenkins u nastavku i sjajna melodija melodije divni su načini da se proslavi radost velške vokalne glazbe.
Katherine Jenkins pjeva Cymru Fach
Resursi
- Valižanski-engleski i engleski-velški mrežni rječnik sa Sveučilišta Wales Trinity Saint David
- Činjenice o velškoj državnoj himni i tekstovi na velškom i engleskom jeziku s Wales.com (web stranica velške vlade)
- Welsh With Us je kanal na YouTubeu koji podučava velški. U njemu se navodi da slijedi tečajeve koji se u odraslom Glamorgan Welsh-u vode za odrasle. Ova je organizacija trenutno poznata kao Learn Welsh Glamorgan, a vodi je Sveučilište Južnog Walesa. Preporučljivo je započeti s prvim videom u nizu kako biste se navikli na izgovor i intonaciju jezika.